Die Bedeutung der Endungen von Familiennamen

Endungen nennt man auch Suffix, das ist die einem Wort angefügte Nachsilbe.

Speziell im Osten Europas spielen die Endungen von Familiennamen einen bedeutende Rolle, die Endungen zeigen, ob jemand der Sohn von jemanden ist - sie bestätigen eine Ortszugehörigkeit, oder können ein Hinweis für den Adelsstand einer Familie sein.

Fördern Sie dieses Gratisangebot durch Spenden: Wenn Ihnen diese Seiten gefallen, und Sie einen kleinen Beitrag zur Finanzierung der Erweiterung leisten wollen, bitte hier klicken

Wenn Sie als Spender auf dieser Seite namentlich genannt werden wollen kontaktieren Sie mich bitte per e-mail .

-acz: Menschen bei dem irgendetwas groß ist, entweder körperliches Merkmal, oder stark überzeichnetes Verhalten

-aff: eine eingedeutsche Form des – ow, oder auch von -aw

-aicia,-aite: Litauen, weiblich für unverheiratete Frauen

-aitis, -ajtys: Litauen, patronymisch – Sohn des

-ak: slawisch, patronymisch – Sohn des

-al, -ala:  Es handelt sich um die slawische Endung des Praeteritums (Mitvergangenheit). Eine oft begangene Handlung oder ein einmaliges Ereignis war für diese Person typisch bzw. prägend. Das gilt auch für die Endungen -il, -el (- ila, ela, -ala sind die weiblichen Formen- es wurde also ein weiblicher
Vorfahre mit diesem Namen versehen.)
Beispiel: Daval = er hat gegeben. Pospisil= er eilte

-an, -in: slawisch, stammt aus – oder ist geboren in

-anka: slawisch, Tochter der - Abstammungsform

-arz: Bedeutung ist mir unbekannt – wenn Sie Informationen darüber haben schreiben Sie mir bitte

-as: Bedeutung ist mir unbekannt – wenn Sie Informationen darüber haben schreiben Sie mir bitte

-au: deutsche Form des -ow

-avage: enspricht dem  polnischen "-wicz"

-ay: unklar ! - vermutlich Nachkomme von - wenn Sie bessere Infos haben bitte kontaktieren - hier klicken im Deutsch Französischen Sprachgebiet könnte es sichdei der Endung ay, oder y, um eine der deutschen Sprache entlehnte Form von ach = Bach handeln. Eine Form des ay ist auch ey - siehe ebendort. Auch de prußische männliche Endung ay, bzw. ayne ist bekannt, Verwendung meißt im Sinne von Sohn des.

–ayde oder auch –eit oder -ait bedeutet an einem Ort lebend, oder Bewohner von

-c'kyj: Ukraine, enspricht dem polnischen –cki

-cak, -czuk oder chuk: Ukraine, entspricht dem polnischen –cki (männlich) oder – cka (weiblich - verehelicht)

-cki: Polen, Herkunftsname „von“ – jemand ist „von“ einer Ortschaft

-cuk,-cyk: Ukraine, patronymisch, „Sohn des“

-czak: Polen, Verkleinerungsform

-czky, czky - alte Vorstufe des -tzky - diese Schreibweise findet sich in Urkunden des 15-17. Jahrhunderts

-czok: Bedeutung ist mir unbekannt – wenn Sie Informationen darüber haben schreiben Sie mir bitte

-czuk: Bedeutung ist mir unbekannt – wenn Sie Informationen darüber haben schreiben Sie mir bitte

-czyk: Polen, Herkunftsbezeichnung speziell Zugehörigkeitsbezeichnung zu einer Ortschaft, im Sinne ist Einwohner von, zugleich ist es aber auch eine Verniedlichung der vorhergehenden Bezeichnung, so ist z.B. mit dem Familiennamen Pawelczik, Pawelczyk der kleine Paul, oder das Paulchen gemeint. Eine Modewelle bei den polnischen Familiennamen gegen Ende des 18. Jahrhunderts verursacht dass viele Familien mit den Namensendungen czyk, cyk auf das "noblere" -ski umsiteigen - in Grenznähe zur Tschechei nutzte man das - sky, bei den Schlesiern das -zky. Man wollte seinem Familennamen dadurch einen nobleren Anstrich geben - wenn man es aber genau nimmt - gibt es dann den einen oder anderen Lehrberuf, der das ski nutzte - so gab es einen "von Schuster" dann wohl eher nicht.

-ec, -ek: Polen, Verkleinerungsform, Verniedlichungsform

-el: Deutsch, Verkleinerungsform, Verniedlichungsform

-er: Deutsch, Sohn des

-elis: Litauen, Verkleinerungsform

-en: Bedeutung ist mir unbekannt – wenn Sie Informationen darüber haben schreiben Sie mir bitte

-enas: Litauen, Patronym – Sohn des

-enko: Ukraine, Patronym – Sohn  des

-evyc, -ewicz: Ukraine, Rußland, Patronym – Sohn des - entspricht dem polnischen -ewicz

-ew: slawisch, oft Endung von Ortsnamen, das w wurde gerne auch gewohnheitsmäßig an Namen angehängt, dann ohne Bedeutung

-iak: Polen, Metronym, wurde auch verwendet bei Kindern von unverheirateten Müttern

- ice, - ec, - ce, -ica, ik, yk :  diese Endungen sind slawisch und sind ein Indiz für Patronymika – sie zeigen an das jemand der Sohn von jemanden ist – diese Endung wird auch bei Ortsnamen verwendet – Beispiel: Boguslawice = Boguslawitz, Janowice = Janowitz, oft wurde das auch als loses Abstammungsverhältnis interpretiert – also wenn jemand von einer Ortschaft abstammte  - Beispiel Janowitz = Ein „Sohn“ der Ortschaft Janow

-iene: Litauen, Suffix einer verheirateten Frau

-is: preußisch-litauisch - eine männliche Person

- itz eingedeutschte Form der slawischen Endungen ice, ec, ce, ica

-k, -czak, -czyk, -iak, -ak, -ik, -yk meist Verkleinerungsformen entweder im Sinne von klein, oder im Sinne abstammend von jemanden (der Kleine – ist dann der Sohn von)

-ko: slawisch, Verkleinerungsform

-nyj: Ukraine, Hinweis auf einen Wohnort

-off: deutsch, entsprich dem slawischen Suffix –ov, ok, -ak

-onis: Litauen, Patronym

- ow, - owo, - owa : besitzanzeigende Endung slawischen Ursprungen. Dies wurde oft bei Ortsnamen angewendet, man zeigte damit an das die Ortschaft jemanden gehörte – z.B. Janow = Jan-ow = Die Ortschaft die dem Hans gehört. – ow ist die männliche Form, -owa ist die verehelichte weibliche Form, -owna ist die unverheiratet weibliche Form,- owo ist sächlich. Manchmal wurde das –ow auch zu –ou transformiert, so z.B. Jankau Kr. Ohlau – welches 1209 Janicow geschrieben worden war und 1244 in Urkunden als Yanicou auftauchte.

-s'kyj: Ukraine, entspricht dem polnischen ski

-ski: Polen, Herkunftsbezeichnung – kennzeichnet meist eine (ehemalige) Ortszugehörigkeit, also das jemand aus einer Ortschaft stammt - Vergleich Herkunftsname, frühe Verwendung durch adelige Familien, später inflationär angewendet - direkter Zusammenhang mit einer adeligen Familie kann nicht notwendigerweise hergestellt werden.

-sky: in Böhmen, Mähren und Tschechien verwendete Form, entspricht dem polnischen ski, interessant sind folgende der slawischen Sprache entstammende Formen, denn aus der männlichen Adjektiv - Endung -ský wird im Genitiv -skeho, (also aus dem "dem (maskulin) männlichen Geschlecht" im Sinne der Abstammungsreihefolge - wird in der sachlichen Version mužskeho rodu was "des männlichen Geschlechts" bedeutet . Ältere Schreibweisen nutzen statt das alte -skeg (altslawisch).
Man darf vermuten, dass Zusammenhänge zum russischen -skogo (-ского )bestehen, das heute zu-skowo wurde. Auch in der slowenischen Sprache findet man die Endung skog.

-stayn, -sztajn: jüdisch, bedeutet Stein

-uk: Ukraine, Patronym, Sohn des

-unas: Litauen, Patronym, Sohn des

-us: slawisch, wenn eine Eigenschaft auf einen Menschen übertragen wird, steht vorne eine Form des Eigenschaftswortes, und hinten steht –us.

-uszko: slawisch, Verkleinerungsform

- witz (diese Endung gibt es für sich alleine eigentlich gar nicht – meist ist es der Auslaut eines Eigennamens kombiniert mit der Endung – ice, bzw. itz z.B. Boguslawitz = Boguslaw + itz  und nicht Bugusla+ witz, oder Janowitz = Janow+itz und nicht Jano+witz diese Form ist aber nicht zu verwechseln mit dem russichen –witsch z.B. Alexandrowitsch = Sohn des Zaren Alexander (polnisch –wicz eingedeutscht manchmal leider auch zu – witz)

- yc, ic, -icz: Beispiel Adamicz = Sohn des Adam –icz Polen = -ich, -ych Polen, Rußland

-yk: slawisch, Patronym, Sohn des

-yn: slawisch, Metronym, Tochter, oder Sohn der

-ynas: Litauen, Patronym, Sohn des

-ysyn, -yszyn: Polen, Metronym

Aussprache von slawischen Buchstaben

a = französisch on (vor b om)

e = französisch in (vor b em);

c = z;

c, c, cz und c vor i = tsch

rz, r = r mit folgendem, französischen j

s = ß; s, š,

sz und s vor i = sch;

z = s (weich);

z, z, und z vor i = frz. j;

v = w; i , u (oft Ersatz für ?, ? - kyrillisch)

In Familiennamen verwendete slawische Berufsbezeichnungen:

sokolniki = Falkner

strzelce = Schützen, Jäger

kobylniki Gestütswärter

koniarze = Pferdezüchter

Wenn Sie Fragen zu weiteren Endungen von Familiennamen haben - oder diese Seiten ergänzen möchten - würde mich das freuen - kontaktieren Sie mich bitte hier.

 

Helenes Garten - alte Sorten historische Rezepte

 

Das Projekt

Ziel dieser Webseiten ist es eine Materialsammlung zu bieten, die beim Erforschen ihrer Familiengeschichte behilflich ist.